Elisabeth Lund Engebretsen
Maram Epstein & Liu Wenjia
Andrea S. Goldman
Jie Guo
Jiang Jin
Wenqing Kang
Petrus Liu
Fran Martin
Keith McMahon
Pierre Miege
Lisa Rofel
Tze-Lan Deborah Sang
Matthew Sommer
Giovanni Vitiello
Cuncun Wu
ELISABETH LUND ENGEBRETSEN
Department of Anthropology
London School of Economics
HOMEPAGE
BIO
Elisabeth
Lund Engebretsen (B.A. University of Oslo, M.Sc.
London School of Economics) is a Ph.D. candidate in
Anthropology at the London School of Economics; she
expects to receive her doctorate in spring 2008.
Her dissertation, entitled Love in
a Big City: An Anthropological Study of Sexuality,
Kinship and Citizenship amongst Lesbian Women in
Beijing, is based
on twenty months of fieldwork in
Beijing.
TITLE
“An anthropological account of emerging same-sex
subjectivity and sociality among women in
late-socialist urban China (Beijing)”
ABSTRACT
The paper is based on my doctoral fieldwork in
Beijing spanning twenty months between 2004 and
2006. I examine the life worlds of a diverse
population of women in Beijing who were affiliated
with semi-public and private networks, events and
identity categories labeled 'lesbian'
(lala)
or similar. I specifically address emerging
subjective and collective identity categories
among lala
women and
demonstrate their interrelationship with changing
meanings of gender, kinship and belonging in
post-Mao China. I suggest that recent decades'
rapid socio-economic development, state relaxation
of social control and corresponding increased
personal freedom, have effected new gendered and
socio-spatial possibilities to aspire towards life
trajectories and achieve a sense of belonging and
recognition that are in many ways substantially
different from 'traditional' norms based on filial
kinship and collective belonging based on socialist
and nationalist politics and cultural cosmology. I
demonstrate the complex and changing
interrelationship between straightforwardly
normative concerns of family, marriage, and
motherhood, and the newly emergent possibilities
for thinking and living alternative lives that
importantly include same-sex intimate relationships
but in fact rarely did break radically with
normative expectations.
MARAM EPSTEIN and LIU WENJIA 刘雯佳
Department
of East Asian Languages and Literatures
University of Oregon
HOMEPAGE
BIO
Maram
Epstein (B.A., M.A., and Ph.D. Princeton
University) is Associate Professor of Chinese
literature in the Department of East Asian
Languages and Literatures at the University of
Oregon. Her many publications on Ming, Qing, and
Republican-era fiction include Competing
Discourses: Orthodoxy, Authenticity, and Engendered
Meanings in Late-Imperial Chinese
Fiction (Harvard
University Press, 2001), which has also appeared in
Chinese translation.
Liu Wenjia is a graduate student in University of
Oregon. She is interested in Ming-Qing fiction, and
especially the issues and aesthetics and the gender
and sexuality in them.
TITLE
“Homosociality and Homosexuality in the
late-Qing tanci
Feng shuang fei”
ABSTRACT
The
late-Qing tanci
“A Pair of
Male Phoenixes Flying Together”
(Feng
shuang fei
鳳雙飛; preface
dated 1899) is unusual for its depiction of a wide
variety of sexual relationships, including male
same-sex eroticism. Since the 52-chapter work is
credibly attributed to the female poet Cheng
Huiying, who is known to have written the poetry
collection Beichuang
yin’gao, the
tanci
gives
scholars a unique opportunity to see how a gentry
woman thought of same-sex male eroticism and
intimate female friendships.
Unlike
male-authored works, which typically use the figure
of the domineering shrew to depict a world gone
topsy-turvy, Feng
shuang fei features the
“incomparable” Bai Ruyu “White as Jade,” a boy so
irresistible that all men who see him—including an
imperial prince--want to bed him, as the sign
of yinyang
imbalance.
Bai Ruyu eventually becomes a positive force when
he uses his sex appeal to make the invading
barbarian leaders attack each other out of
jealousy. Bai Ruyu’s decision to castrate himself,
thereby removing himself from circulation as a male
object of desire, initiates the cycle of
yang
ascendance
and the reinstatement of proper political and
domestic order. Although women’s relationships are
not explicitly sexualized, Feng
shuang fei makes use of
the motif common to other female-authored
tanci
of female
crossdressing and marriage. In contrast to the
negative treatment of male eroticism, the bonds
between the beautiful women protagonists are
aestheticized and domesticated when the female
protagonists arrange for their beautiful “sisters”
to marry their husbands as concubines so that the
women can be together forever.
Our paper will read the treatment of gender and
sexuality in Feng
shuang fei against the
context xiaoshuo
narrative
fiction to see how Cheng Huiying borrowed and
transformed the sexual politics and aesthetics of
late-imperial male-authored fiction.
ANDREA S. GOLDMAN
Department of History
University of California, Los Angeles
HOMEPAGE
BIO
Andrea S.
Goldman (B.A. Wesleyan University, Ph.D. UC
Berkeley) is Assistant Professor of modern Chinese
history at UCLA; she previously taught at the
University of Maryland for several years. She is
now revising her dissertation, entitled “Opera in
the City: Theatrical Performance and Urbanite
Aesthetics in Beijing, 1770-1900,” for publication.
She has also trained and performed professionally
as a Chinese comic dialogue actor in both Taiwan
and the PRC.
TITLE
“Boy Heroines, Manchu Villains, and the Curious
Gaze of a Frenchman in Peking in the Twilight of
the Empire”
ABSTRACT
This paper
reads the homoeroticism of Chen Sen's
mid-nineteenth century novel, Pinhua baojian
(Precious Mirror of Boy Actresses) against the
adaptation of the same text by the French
interpreter-cum-diplomat George Soulié de Morant
(1878-1955), which came to be titled
Bijou-de-Ceinture: Acteur-Actrice or Pei Yu: Boy
Actress.
Soulié de Morant traveled to China in 1901, where
he first worked as a translator for the Chinese
Railway Association, and later as the interpreter
for the French Consul in Shanghai. He served in the
Mixed Court in Shanghai, and he was also stationed
in Hankow and Yunnan, all prior to the 1911
Revolution. He returned to France after the
revolution, and then spent one additional year in
China sometime during World War I. By 1918, he was
again back in France, where he remained for the
rest of his life, but as his publishing record
shows, he retained a passion for China and all
things Chinese. Between 1903 and 1934, he penned
over twenty works on China or translated from
Chinese. A sample list of titles indicates his
eclectic interests, from his first Elements of
Mongolian Grammar (1903) to an anthology of Song
poetry (1923), a treatise on extraterritoriality
and foreign interests in China (1925), biographies
of Confucius (1929) and Sun Yatsen (1931), and an
introduction to acupuncture (1934). Soulié de
Morant additionally published at least seven
romance-adventure novels set in China, the most
eye-catching title being one that translates from
the French as: What You Would Never Admit to
Yourself, Even in Shanghai, City of Pleasures
(1927). The author characterizes Pei Yu as
embellished eyewitness reportage rather than as
adaptation from a Chinese novel. Indeed, in spite
of the obvious traces of Pinhua baojian in Pei Yu,
never once does Soulié de Morant so much as hint at
it as inspiration for his own creative work.
Pinhua baojian is set in the opera demimonde of
early nineteenth-century Beijing. In structure and
theme the novel explicitly acknowledges its debt to
the great eighteenth-century masterpiece of
vernacular fiction, Honglou meng (Dream of the Red
Chamber), while at the same time recasting the
twelve love-lorn female protagonists of Dream as
cross-dressing boy actors. For all its
romanticization of the cream of opera stardom, the
novel provides an important window onto the
male-male sex trade in the Qing metropolis. Pinhua
baojian also presents a hierarchized typology of
sexualities, with the most rarefied kind tagged as
male homoerotic (but chaste) desire.
When these novels are read side by side, two
differences become immediately apparent: 1) Soulié
de Morant did not capture the full range of erotics
in the original; he turns the refined relationships
between boy actors and their official male patrons
into an Orientalist sexual u/dystopia; 2) new
discourses of race – in which Manchus are vilified
and in which the East is both vanquished and saved
by the West – is introduced into Soulié de Morant's
adaptation. Juxtaposition of these two texts
reveals the limitations of western categories of
sexual identity to define same-sex eroticism in
Qing China; it also show the ways in which gender
categories and early twentieth-century western
notions of sexual perversion helped to inform
anti-Manchu rhetoric at the end of the dynasty.
Finally, its Orientalist filter notwithstanding,
the French derivative novel is in some ways more
faithful than the source text in documenting the
practices of the late Qing opera demimonde; it
further points to real historical explanations for
the imposition of a new, “modern” sexual order in
response to foreign aggression at the end of the
empire.
JIE GUO
郭劼
Program
in Comparative Literature
University of South Carolina
HOMEPAGE
BIO
Jie
Guo
郭劼 (B.A. West
China University of Medical Sciences, M.A. Peking
University, Ph.D. Johns Hopkins University) is
Assistant Professor of Comparative Literature in
the Department of Languages, Literatures, and
Cultures at the University of South Carolina. Her
doctoral dissertation is entitled “Confusing
Desires: Representations of Male Same-Sex
Relationships in Late Ming and Early Qing
Literature.” Her Chinese translation of Judith
Butler’s Undoing
Gender is
forthcoming from Sanlian Press in
Shanghai.
TITLE
“Naming the
Unnamable: History, Male Same-Sex Desires, the
Problematic of Naming”
ABSTRACT
This essay studies the confusing and often confused
ways in which words are used to label male same-sex
relationships and identities in the late Ming and
early Qing period. Rather than treating male
same-sex desires and relationships in late imperial
China as something unified and easily identifiable,
I contend that during this period, there was no
umbrella term that was capable of at once labeling
a wide range of same-sex erotic practices or
desires. Rather, efforts to name and categorize
these practices and desires were sometimes
contradictory, which often resulted in powerfully
transformative ambiguities about same-sex
identities. Furthermore, not all same-sex erotic
acts and identities are named or namable.
This, however, does not mean that individuals lack
effective means to communicate about matters
related to male love; indeed, vague as they are,
words such as the indicative pronoun “this”
(zhe這)
have played an important role in quotidian
situations where no handy terms are there for
people to use. I hold that our chance – no matter
how slim it may be – to grasp the meaning of
same-sex erotic signs depends on our understanding
of their use in everyday situations. By looking at
the “muddled” ways in which words are invented
and/or (mis)used to label same-sex erotic acts and
identities in late Ming and early Qing fiction, I
argue: first, different individuals use these terms
differently, which leads to an endless
proliferation of the often conflicting meanings of
these words; second, despite the constant presence
of the attempts to label same-sex practices and
engaged persons, not all of them are named and/or
namable – importantly, some remain necessarily
unnamed/unnamable. This “unnamedness/
unnamability,” while sometimes making same-sex
relationships hard to identify, grants individuals
space to negotiate illicit desires.
JIANG JIN
姜进
Department
of History
East China Normal University
HOMEPAGE
BIO
JIANG
Jin
姜进
(B.A. and
M.A. East China Normal University, Ph.D. Stanford
University) is Professor of Chinese history at East
China Normal University in Shanghai; she previously
taught at Shenzhen University and Vassar College.
She has published widely in both English and
Chinese on culture and politics in modern China.
Her latest book, Women
Playing Men: Yue Opera and Social Change in
20th-Century Shanghai, is
forthcoming from University of Washington
Press.
TITLE
“Women’s
Opera and Female Same-Sex Relations in Republican
Shanghai”
ABSTRACT
Women’s Yue opera was a popular theatrical form in
which all roles were played by actresses for a
largely female audience. The opera first started as
an all-girls’ theater in the countryside of
Shengxian, Zhejiang, in the early 1920s. It became
extremely popular in Shanghai in the 1930s and
1940s, and its influences spread throughout the
Mainland, Hong Kong, and Taiwan in the 1950s and
1960s. In the course of half a century, a
traditional form was reshaped by modern conditions
to become an important part of an emerging urban
mass culture. One of the most important factors in
this development was women’s entrance into the
cultural market. While women were avid readers of
butterfly literature and authors of love stories,
their entrance into the opera market, as actresses
and spectators, was central to the transformation
of the male-dominated opera culture of the Qing
Dynasty to a female-centered one in the twentieth
century, of which women’s Yue opera was perhaps the
most important manifestation.
Although
we have pretty good knowledge about the homoerotic
and homosocial world of Beijing opera of the late
Qing, we know very little about the same-sex
culture of women’s Yue opera that flourished in
Republican Shanghai. This paper investigates the
homosexual aspects in women’s Yue opera against the
background of the general Republican reformation of
sex and gender relations. By juxtaposing the
opera’s stage representations of heterosexual love
by the same-sex cast with the off-stage homoerotic
and homosocial relationships within women's opera
circles, this paper explores a spectrum of
possibilities for women in Republican-era
Shanghai.
WENQING KANG
康文庆
Department
of History
Cleveland State University
HOMEPAGE
BIO
Wenqing
Kang
康文庆
(B.A.
Institute of International Relations, Beijing; M.A.
University of Denver; M.A. New York University;
Ph.D. UC Santa Cruz) is Assistant Professor of
Chinese history at Cleveland State University. He
is currently revising his dissertation, “Male
Same-Sex Relations in Twentieth-Century China:
1900-1950,” for publication as a book. His article
“Male Same-Sex Relations in Modern China: Language,
Media Representation and Law” is forthcoming
in positions:
east asia cultures critique.
TITLE
“Dan
(Male Actors
Playing Female Roles) and Sexuality in Chinese
National Modernity”
ABSTRACT
On April 20, 1912, the Central Police Office of the
Beijing Outer City published an announcement that
banned the practice in the opera field of using
adolescent male actors-in-training for possible
sexual service of elite men. This announcement
marked a clear shift in the meaning of male
same-sex relations between literati and Peking
Opera actors. Before this shift, men who patronized
male actors were considered to have a refined taste
that symbolized high-class status. After the shift,
the practice was regarded as a decadent fad and
deemed vulgar, inhuman, and unacceptable for the
new republic.
The
announcement also revealed a clear connection
between the changing meaning of male same-sex
relations and the semi-colonial situation of the
nation. As it said, the practice of literati-actor
sexual relations had to be stopped not only because
it threatened to contaminate the body politic of
the nation, but also because it invited the
contempt of foreigners. For the author of the
edict, to eradicate this filthy habit of sexual
relations between literati and male actors was of
vital significance for building an image of a
strong China in the international arena. However,
the meaning of male same-sex relations between
literati and Peking Opera actors did not change
simply by means of the 1912 government
proclamation. It involved a long process of
discursive production, which I argue involved two
processes: the desexualization of the actor/patron
relationship, and heterosexualization of the
dan
actor. In
this paper, I use a series of historical cases to
illustrate these processes.
PETRUS LIU
Department of Comparative Literature
Cornell University
HOMEPAGE
BIO
Petrus
Liu (B.A., M.A., and Ph.D. UC Berkeley) is
Assistant Professor in the Department of
Comparative Literature at Cornell University. He
now has two book manuscripts in progress:
Stateless
Subjects: A Political History of the Chinese
Martial Arts Novel, 1911-1978
and
Queer
Taiwan. He has
also co-edited (with Lisa Rofel) a forthcoming
special issue of positions:
east asia cultures critique
entitled
Beyond
the Strai(gh)ts, which
presents papers from the eponymous conference that
he helped organize at UC Berkeley while a graduate
student.
TITLE
“Paper
Marriage and
Transnational Queer Politics”
ABSTRACT
The 1986 publication of Chen Ruoxi’s
Paper
Marriage three years
after Pai Hsienyung’s Crystal
Boys was a
short-lived but sensational queer event in Taiwan.
Better known today through its cinematic
reincarnation as Ang Lee’s 1993 Wedding
Banquet, Chen’s
original story adumbrated the beginnings of a new
form of “transnational queer politics”: a mode of
imagining one’s differences from normative
conceptions of gender and sexuality as having a
transformative effect on the hierarchical
arrangement of nations. Significantly, Chen, one of
the first and most influential queer novelists
writing in Chinese, is also one of Taiwan’s
foremost anti-Communist writers, internationally
well-known for her experiences as an ardent Maoist
during the Cultural Revolution. My talk will
analyze the ways in which Chen’s queer novel, which
presents itself as a happy transnational marriage
between a mainland Chinese woman and an American
gay man, derives its notion of the “closet” from an
earlier transnational encounter between Taiwan and
Mainland China. Chen’s literary project is then an
exemplary instance of how the category of the queer
can be mobilized, in historical terms, to rethink
the complex order of transnational politics and
narratives of birth-rights during the Cold War in
Asia.
FRAN MARTIN
School of Culture and Communication
University of Melbourne
HOMEPAGE
BIO
Fran Martin
(B.A. and Ph.D. University of Melbourne) lectures
in Cultural Studies at the University of Melbourne
in Australia. She is author of Situating
Sexualities: Queer Representation in Taiwanese
Fiction, Film and Public Culture
(Hong Kong
U.P., 2003); co-editor, with Peter Jackson, Mark
McLelland and Audrey Yue, of AsiaPacifiQueer:
Rethinking Genders and Sexualities
(Illinois
U.P., forthcoming 2008) and co-editor with Larissa
Heinrich of Embodied
Modernities: Corporeality, Representation and
Chinese Cultures (U. of
Hawaii P., 2006). She also edited and
translated Angelwings:
Contemporary Queer Fiction from Taiwan
(U. of
Hawaii P., 2003).
TITLE
“Love
and Remembrance: Women’s
same-sex desire in trans-national Chinese media and
popular cultures”
ABSTRACT
Drawing on the findings of a recently concluded
three-year research project, this paper is about
the epistemology of female homoeroticism in
contemporary Chinese media and popular cultures,
including film, television and fiction. It asks:
What are the most common narrative, generic, and
ideological patterns in representations of love
between women in contemporary Chinese popular
cultures? Are there recurring themes and structures
of feeling in these mass cultural figurations of
women’s same-sex relations?
In response to these questions, the paper proposes
the centrality of a temporal
logic in
contemporary Chinese representations of women’s
same-sex love. It argues that a dominant, modern
Chinese discourse on female homoeroticism has
asserted the impossibility of lesbian futures:
sexual relations between women are culturally
imaginable only in youth, therefore same-sex sexual
relations may appear in adult femininity’s past,
very rarely its present, and never its future.
Following a brief survey of texts structured by
this temporal epistemology across two historical
waves (1920s-30s and 1970-present), the paper turns
to a more detailed analysis of lesbian memorialism
in
《刺青》 (Spider
Lilies), the most
recent film from Taiwanese filmmaker Zero Chou
(周美玲).
I frame Spider
Lilies as part of a
broader trend in recent queer filmmaking across the
PRC China, Hong Kong and Taiwan, in which
filmmakers take up the familiarly memorial cast of
dominant representations of women’s same-sex love
only to turn it inside out to assert the imminence
of lesbian presents and futures.
KEITH MCMAHON
Department of East Asian Languages and Cultures
University of Kansas
HOMEPAGE
BIO
R. Keith
McMahon (B.A. Indiana University, M.A. Yale
University, Ph.D. Princeton University) is
Professor of Chinese literature and Chair of the
Department of East Asian Languages and Cultures at
the University of Kansas. He is the author
of Causality
and Containment in Seventeenth-century Chinese
Fiction (Brill,
1988), Misers,
Shrews, and Polygamists (Duke
University Press, 1995), and The Fall
of the God of Money: Opium Smoking in
Nineteenth-century China (Rowman and
Littlefield, 2002).
TITLE
"Same-sex desire and the ethics of equality
in Precious
Mirror of Boy Actresses"
ABSTRACT
The 1849 novel Precious
Mirror of Boy Actresses (Pinhua
baojian
品花寶鑑) inherits
from late Ming and early Qing predecessors an
aesthetic of love, called the qing
情 aesthetic,
which harbors an implicit ethics of equality.
The qing
aesthetic
defines itself against the ugly world of rapacious
sexuality, where sex per se is seen as a vulgar and
violently hierarchical act dominated by privileged
men. The world of vulgar sexuality corresponds to
the dominant regime of sexuality in Qing China,
which is best defined by two words, polygamy and
prostitution. The questions I will answer in this
paper are: How does the novel inherit the
qing
aesthetic
and how does the novel use the aesthetic to define
a transcendent world of sublime same-sex love? How
does the novel invert the expectations of the world
of vulgar sexuality, that is, the regime of
polygamy and prostitution?
Precious
Mirror portrays a
scene of sublime love between young scholars and
boy female impersonators, called
dan or
xiaodan
小旦, whose
affair represents a zone of absolute transcendence.
A key feature of the relationship is that, because
the boy is indentured to the opera troupe, if the
young scholar truly loves and respects the boy, he
must and does ultimately allow the boy to become a
free man and marry a free woman. By enacting social
liberation in this way, the author Chen Sen engages
the egalitarian implications of the
qing
aesthetic.
As inherited from the late Ming and early Qing, the
true sign of qing
love is when
love partners both hypothetically and actually
exchange with each other, that is, when they look
alike and mingle both masculine and feminine,
subjective and objective, and high and low. The
more valuable direction of exchange is becoming
feminine, which is more conducive to realizing the
subjectivity of the other person than being
masculine. Thus the true knower of the
xiaodan
understands
him from the inside. To be the boy’s lover means to
act upon an ethical obligation to help him “leave
the profession,” gai
hang
改行, that is,
redeem himself from his indenture to the opera
troupe and allow him to become a peer of the young
scholar himself.
The novel must also be placed in the broader
context of the regime of polygamy and prostitution.
The main example of the dominant man in
Precious
Mirror is Xi Shiyi,
who as a representative of the ancient tradition of
polygamy and prostitution is born with the
privilege of having multiple sexual partners, both
inside and outside of marriage, whom he expects to
accept their inferior and in some cases base
status, and compliantly and unjealously serve his
sexual needs. The boy actor is the prime example of
the base subject who vividly expresses his
entrapment in the position of instrument of the
rapacious man’s lust and who ultimately gains his
liberation based on the logic of the
qing
aesthetic’s
radical ethics of equality. Precious
Mirror is
remarkable among other Qing novels for its explicit
portrayal of the subjectivity of the entrapped base
lover.
PIERRE MIEGE
Institute of Social Development and Social Policy
Beijing Normal University
HOMEPAGE
BIO
Pierre Miège
(M.A. School of Oriental and African Studies; Ph.D.
Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales) is
Associate Professor in the Institute of Social
Development and Public Policy at Beijing Normal
University. His doctoral dissertation is entitled
“Economic Reforms and the Transformation of the
Work Unit System: Assessing Social Change in Urban
China (1978-2004).” His recent field research in
China has focused on urban social networks of MSM,
sexual negotiation and STD/AIDS prevention among
young urban couples, and sexual health among
migrant women.
TITLE
“The constitution of social networks among young
MSM in urban China: HIV/AIDS prevention programs
and the local translation of the ‘Gay community’”
ABSTRACT
Chinese MSM are the object of growing attention,
but they remain a largely unknown and misunderstood
population. The objective of this research is to
contribute to the understanding of the way social
networks, especially networks that enable mutual
support, are being formed between young MSM in
China. The nature of these networks is changing as
a growing number of young MSM, including some
living in small cities, do not necessarily “come
out” to their family and to the community, but try
to live a discreet yet “homosexual” life. In a
context of social discrimination and lack of
support, it is important for young MSM to know they
can count on the support from other young persons
going through the same experiences.
Some preliminary observations made in Hefei, Anhui,
revealed the crucial influence of HIV/AIDS
prevention programs on both the constitution of
networks of MSM, and the increase of the
identification with a “tongzhi
community”.
Such prevention programs, prepared in collaboration
with foreign institutions, are designed to rely on
a “community of MSM” inspired by Western “gay
communities”, and insist on “peer education” to
spread the adoption of safer sex behaviour.
This research focuses on two phenomena: first, it
studies the way implementation of HIV/AIDS
prevention programs contributes to transmit some
concepts and ideas about “being gay” and “belonging
to a gay community”; second, and most important, it
observes and analyses the way these programs do not
rely on social relationships and networks of young
MSM but directly foster the constitution of such
networks and relationships.
LISA ROFEL
Department of Anthropology
University of California, Santa Cruz
HOMEPAGE
BIO
Lisa Rofel
(B.A. Brown University, M.A. and Ph.D. Stanford
University) is Professor of Anthropology at UC
Santa Cruz. Her studies of gender, sexuality, and
labor in post-socialist China include
Other
Modernities: Gendered Yearnings in China after
Socialism (University
of California Press, 1999) and Desiring
China: Experiments in Neoliberalism, Sexuality, and
Public Culture (Duke
University Press, 2007).
TITLE
"The Traffic in Money Boys"
ABSTRACT
Why
do so many gay men in China speak anxiously about
what they call, using the English term, "money
boys"? "Money boys" is a colloquialism in China for
men who sell sex to other men. What is it about
money boys' activities that lead (other) Chinese
gay men to go out of their way to point them out,
condemn them, and even deny that those who wish to
identify as gay deserve to be called "gay"? In this
essay, I argue that money boys are a pressing issue
for gay men in China because homophobia and
dilemmas about the proper ways to challenge it are
framed by the tremendous transformations that have
occurred in China over the last twenty-five years
that prominent scholars in China have begun to call
"neo-liberalism."
TZE-LAN DEBORAH SANG
Department of East Asian Languages and Literatures
University of Oregon
HOMEPAGE
BIO
Tze-lan
Deborah Sang
桑梓蘭 (B.A.
National Taiwan University, M.A. SUNY Albany, Ph.D.
UC Berkeley) is Associate Professor of Chinese
literature in the Department of East Asian
Languages and Literatures at the University of
Oregon. She previously taught at Stanford
University. Her studies of gender and sexuality in
modern Chinese/ Taiwanese literature include
The
Emerging Lesbian: Female Same-Sex Desire in Modern
China (University
of Chicago Press, 2003).
TITLE
“Queer Hermeneutics: Wu Jiwen's
Fin-de-siècle Boy Love
Reader”
ABSTRACT
Taiwanese writer Wu Jiwen is one of a few
contemporary Chinese-language writers who have
revisited premodern Chinese literature on same-sex
union and desire and tried to appropriate it for
present-day purposes. In Fin-de-siècle
Boy Love Reader (1996),
Wu's rewriting of Chen Sen's mid-nineteenth-century
novel A
Precious Mirror for Appraising
Flowers, he chooses
to narrate the story from the perspective of a
teenage boy, who, in Chen's original text, occupies
a subordinate, marginal position and is largely
silent. I argue that Wu's decision to abandon the
third-person omniscient perspective common in
premodern Chinese novels to refocus on and
imaginatively reconstruct the voice and
subjectivity of an underling bespeaks a
contemporary need to see the possibility of
voluntary, egalitarian same-sex unions in some
premodern sexual relationships notoriously shot
through with class inequalities and age and gender
hierarchies. Is Wu's project so overdetermined by
late-twentieth-century political concerns as to
lose interest as a historical and hermeneutic
effort? Or has it surprisingly brought to light a
much neglected dimension of traditional Chinese
man-boy love? This paper will carefully read
Boy Love
Reader against its
master text, while also keeping in mind the
recurring themes that have appeared in Wu's overall
oeuvre.
MATTHEW SOMMER
Department of History
Stanford University
HOMEPAGE
BIO
Matthew H.
Sommer (B.A. Swarthmore College, M.A. University of
Washington, Ph.D. UCLA) is Associate Professor of
Chinese history at Stanford University; he
previously taught at the University of Pennsylvania
for seven years. His publications include
Sex,
Law, and Society in Late Imperial China
(Stanford
University Press, 2000) and “Making Sex Work:
Polyandry as a Survival Strategy in Qing Dynasty
China” (in Goodman and Larson, eds.,
Gender
in Motion, Rowman and
Littlefield, 2005).
TITLE
“How to Understand the Male Same-Sex Relations
Recorded in Qing Legal Cases”
ABSTRACT
Based on a sample of nearly 2000 Qing dynasty
sodomy cases, I analyze long-term sexual
relationships between males in two different
milieus where they were common: in male subcultures
outside the normative family system, and in settled
peasant communities. In the male subcultures, many
relationships were framed by chosen kinship
(ganqin
adoption or
sworn brotherhood, but nothing resembling
marriage). In both milieus, sexual relations were
stratified by age; and by a certain age younger
penetrated partners would “outgrow” these
relationships, implying a definite limit to their
duration. Even so, I have many examples of
relationships lasting a decade or more. Within the
settled peasant community, significant stigma
attached to the penetrated sexual role, and younger
partners tried to keep these relationships secret;
nevertheless, a high degree of tacit tolerance (not
to say approval) seems to have prevailed, based on
the assumption that young males would eventually
outgrow such relationships (upon marriage, at
latest). In contrast, an unmarried daughter’s
fornication seems to have provoked much stronger
opprobrium.
While the hierarchical paradigm was clearly
hegemonic, I do find some evidence for more
egalitarian relationships based on reciprocity, in
which partners eschewed stereotyped hierarchy by
regularly exchanging sexual roles. It seems likely
that such reciprocal relationships are
underrepresented in legal cases because they would
have been less prone to exploitation, conflict, and
violence (inevitably, the latter are
overrepresented in legal records). In general, the
relationships found in my cases seem to have been
far more self-determined and egalitarian than
“biological” kinship relations (including marriage)
or homoerotic relations between elites and males of
lower status; in this sense, male same-sex
relationships among peasants and marginalized males
posed a radical contrast with normative
order.
GIOVANNI VITIELLO
East Asian Languages and Literatures
University of Hawai’i
HOMEPAGE
BIO
Giovanni
Vitiello (Laurea University of Rome "La Sapienza,”
M.A. and Ph.D. UC Berkeley) is Associate Professor
of Chinese literature in the Department of East
Asian Languages and Literatures at the University
of Hawai’i, Manoa. He has published widely on
sexuality in Ming-Qing fiction and is now
completing a book entitled The
Libertine’s Friend: Homosexuality and Masculinity
in Chinese Fiction,
1550–1850. A second
long-range book project is entitled
The
Birth of Chinese
Pornography.
TITLE
"Libertine Masculinity: Homosociality and
Homosexuality in Late Imperial Pornographic
Fiction"
ABSTRACT
I will focus on the figure of the male libertine in
pornographic fiction to argue that the boundaries
of his sexuality and masculinity were drawn and
redrawn, and in the process significantly altered,
from the mid-seventeenth to the mid-eighteenth
centuries. In late Ming erotic narratives we
encounter a libertine whose masculinity is
centrally realized through sexual penetration (of
women and boys alike), and at once predicated upon
his own impenetrability. But in a number of early
Qing novels that same character can be sexually
penetrated without his masculinity being
compromised. Later still, in the first half of the
eighteenth century, yet a new tendency is
detectable, namely a gradual adumbration of the
libertine’s homoeroticism. These developments,
while pointing at a shift in the discourses on
masculinity and male-male sexuality in fiction,
might also signal an attempt to meet the new moral
and legal standards of the mid-Qing
period.
CUNCUN WU
School of Languages, Cultures and Linguistics
University of New England
HOMEPAGE
BIO
Cuncun
Wu
吴存存is a senior
lecturer in Chinese in the School of Arts at the
University of New England, Australia. She was
previously an associate professor in the Chinese
Department of Nankai University, Tianjin, where she
taught for more than 10 years. She moved to
Australia as an exchange scholar, later completing
her Ph.D. at the University of Melbourne (awarded
2002). She has published widely on gender and
sexuality in China; her latest book is
Homoerotic
Sensibilities in Late Imperial China
(RoutlegeCurzon,
2004).
TITLE
“Flower-guides, public space and writing in
nineteenth-century Beijing”
ABSTRACT
While composition of poetry dedicated to young male
performers was practiced continually from the late
Ming period through to the end of the Qing dynasty,
there are several periods when this practice became
enormously fashionable. At the same time, when we
compare the late-Ming and early-Qing fashion with
that of the late Qing we find there are significant
differences. In the earlier practice the young
performers were owned by scholar officials and were
part of their garden estates. Most of the
homoerotic poetry that was written in this period
is linked to private garden parties. In the late
Qing period the rapid development of public culture
in Beijing meant that men were no longer admiring
or displaying young performers in the privacy of
their own estates, but were joining other men in a
range of public spaces where they shared an
infatuation with actors from opera troupes. While
poetry continued to be an important vehicle for the
appreciation of actors, the development of
huapu
(flower-guides)
as a form of belles-letters gave rise to a new
composite form of writing that was stretched
between the genres of prose, poetry and drama. In
this paper I will be using the huapu
Fengcheng
pinhuaji (Notes on
flower appreciation from the Phoenix city) to begin
to address the question, “What kind of act/s
was huapu
writing?”